Rédaction Print
Réécriture

plaquette, brochure, catalogue, fiche produit, manuel utilisateur, journal interne ou externe, affiche, flyer, présentation institutionnelle, rapport annuel, communiqué de presse, dossier de presse, dossier thématiques… l’agence RédiCom conçoit, rédige et réécrit des outils de communication interne et externe à votre image, dans le respect des codes du support choisi.

« Ce n'est pas la peine d'avoir du talent à la cinquième ligne si le lecteur ne dépasse pas la troisième. »
Françoise Giroud

Rédaction Web
Réécriture
SEO

Site web, blog professionnel, newsletter, e-mailing, animation de réseaux sociaux, publi-reportage, argumentaire de vente, brochure commerciale web, supports multimédia… grâce à notre maîtrise des enjeux et contraintes SEO, l’agence RédiCom propose des contenus adaptés au support internet et à la lecture web.

« Bien écrire, c'est le contraire d'écrire bien. »
Paul Morand

Secrétariat de rédaction

Êtes-vous sûr de la qualité rédactionnelle de vos outils de communication ? Fautes d’orthographe, de grammaire ou de conjugaison, syntaxe erronée, coquilles résiduelles nuisent gravement à votre image !
A la carte ou au forfait, RédiCom relit, corrige, ajuste vos textes pour vous garantir des contenus éditoriaux sans faille.

« La vraie faute est celle qu'on ne corrige pas.»
Confucius

Conseil, Naming, Slogans

Besoin de créer ou de repenser votre identité de marque ?

Conception d’une ligne éditoriale différenciatrice, définition d’un nom de produit ou d’entreprise porteur, création d’un slogan ou d’une accroche efficace… l’agence RédiCom vous aide à renforcer votre positionnement pour mieux sortir du rang !

« Le langage est la peinture de nos idées. »
Antoine de Rivarol

Traduction

Traduire vos contenus éditoriaux tout en respectant le style d’origine, adapter l’approche à la culture visée, comprendre et intégrer les contraintes de référencement… grâce à son réseau de partenaires traducteurs et interprètes diplômés, natifs des pays cibles, l'agence réalise tous vos travaux de traduction, quelles que soient les combinaisons de langues ou les spécialités souhaitées (juridique, médical, finance, marketing…).

« Le traducteur est un écrivain privilégié qui a l’opportunité de réécrire des chefs-d’œuvre dans sa propre langue. »
Javier Marías